Какие барьеры стоят перед российской анимацией на западном рынке и как можно их преодолеть?

Мария Косарева 18.03.2021

Рынок анимационного контента сейчас переживает расцвет: в последние годы мировой рынок ежегодно рос на 2–3% в год. Пандемия повлияла на этот сегмент не так сильно, как на другие, например игровое кино. Что касается России, здесь темпы роста рынка еще выше: представители "Союзмультфильма" говорили о 20% в год и также отмечали, что пандемия несильно скорректирует этот прогноз. Мы в российском офисе глобального медиахолдинга ViacomCBS внимательно следим за развитием отечественной анимации и обращаем внимание на интересные проекты.

Для российских студий все актуальнее встает вопрос выхода на мировой рынок, который, по разным оценкам, превышает отечественный в 100 раз или больше. С одной стороны, отечественной анимации есть чем похвастаться. Вспомним такие успешные примеры как "Смешарики" и "Три кота" (на трансляцию обоих ViacomCBS приобрел права, "Смешарики" много лет выходили на Nickelodeon в европейских странах, "Три кота" сейчас транслируются на Nick Jr. почти во всем мире) или "Маша и Медведь", эпизод которого стал самым просматриваемым на YouTube. Есть и еще интересные проекты. С другой стороны, если взглянуть трезво, эти примеры не меняют общий ландшафт, где роль российской анимации скромна. Вместе с тем у отечественных студий очень высокий потенциал: они опираются на мощные традиции советской анимационной школы, а в создании контента задействованы серьезные профессионалы. Кроме того, у российской анимации есть очевидный плюс: недорогое производство в сравнении со странами Запада, особенно в условиях падения курса рубля. 

Что же мешает российским производителям стать заметными игроками на мировом рынке? Причины можно разбить на несколько блоков. 

Во-первых, разница в хронометраже. Традиционно эпизоды мультсериалов российского производства длятся 5–7 минут. С одной стороны, это формат, который хорошо подходит для VoD платформ и который быстрее и дешевле производить, чем более длинные эпизоды. С другой стороны, такой хронометраж не очень удобен ТВ каналам. Как вещатель, могу сказать, что в эфирную сетку того же Nickelodeon 5–7-минутные эпизоды поставить сложно, стандартная длительность эпизода международного контента – 11 минут или 22 минуты. Таким образом, хронометраж отечественного контента не подходит большой части иностранных детских телеканалов, которые в первую очередь и могли бы познакомить зарубежную аудиторию с детскими контентом из России.

Следующий блок причин можно условно назвать культурологическими. Сейчас в странах Европы и США уделяется особое внимание развитию навыков soft skills – умению социализироваться и работать в команде, принимать свои ошибки, проявлять лидерские и предпринимательские навыки. Эти элементы не всегда отражены в контенте российского производства, традиционно более ориентированного на hard skills (умение считать, иностранный язык, принципы физики и т.д.), а также на воспитательный элемент: как правильно дружить, приходить на помощь и т.п. Последнее при всей схожести с soft skills не совсем одно и то же. Хотя стоит отметить, что уже начинает появляться все больше и больше локальных проектов, развивающих именно soft skills, и это радует. Еще один важный аспект для потенциальных партнеров на Западе, который в России видят иначе, – насколько в контенте должны быть отражены идеи мультикультурности, толерантности и инклюзивности. 

Последний блок – причины, касающиеся самого подхода к производству контента и его презентации. В странах Европы или США перед тем как начать работать над мультсериалом, студия находится в тесном диалоге с будущим покупателем. Они вместе трудятся над тем, чтобы определить, какой контент нужно в итоге получить. Причина в том, что вещатель хочет быть уверен, что покупает продукт, который подходит его задачам и с большой долей вероятности будет пользоваться успехом у аудитории – на западном рынке не любят рисковать. У нас же креатив остается творческим процессом аниматоров: они придумывают идею, производят эпизоды и уже с готовым продуктом приходят к VoD платформам или телеканалам. Студиям часто не хватает гибкости: они не готовы вносить изменения, о которых просят партнеры-вещатели. Особую роль играет искусство питчинга – как презентовать свой контент коротко, емко и так, чтобы заинтересовать партнеров. У нас этому аспекту не всегда уделяется должное внимание, и хорошие идеи могут остаться незаметными в сравнении с яркими и цепляющими презентациями криейторов из других стран. 

Являются ли эти барьеры непреодолимыми?

Нет, с ними можно справиться при желании, а также при поддержке и соответствующей экспертизе со стороны глобального вещателя, который знает особенности и международного рынка, и национальной специфики. Мы видим, что это работает, по своему опыту и по конкретным примерам из разных стран. В их числе анимационный сериал Deer Squad, совместно созданный Nickelodeon и студией в Китае, а также мультфильм The Twisted Timeline of Sammy & Raj, который сейчас находится в производстве Nickelodeon International и крупного медиахолдинга в Индии. Эти проекты реализуются именно благодаря слаженной работе и постоянному диалогу вещателя и студии.

Мы продолжаем активно следить за отечественными новинками и сейчас ведем переговоры с одним из крупных игроков, рассматривая возможность сотрудничества и совместного производства. В заключение скажу, что мы верим в перспективы отечественной анимации и готовы активно помогать ей выходить на международный рынок.

Об авторе

Мария Косарева
вице-президент по развитию детских брендов ViacomCBS в странах Бенилюкса, Скандинавии, России, Украине, Грузии, СНГ и Балтии