Телеканал Travel+Adventure запускает субтитры с 1 декабря 2019 года

С 1 декабря 2019 года телеканал Travel+Adventure начнет трансляцию программ с субтитрами, чтобы сделать телевизионный контент более доступным для зрителей с нарушениями слуха, сообщает пресс-служба телеканала.

Отмечается, что норма законодательства, обязывающая все телеканалы сделать не менее 5% вещания в неделю доступным для людей с нарушениями слуха, вступает в силу с 1 января 2020 года.

По данным Всемирной организации здравоохранения, более 5% населения Земли, то есть 466 млн человек, страдают от потери слуха. Кроме того, в возрасте старше 65 лет слух ухудшается примерно у каждого третьего человека. В России насчитывается 13 млн людей с нарушениями слуха, из которых более 1 млн человек - дети. По сведениям Всероссийского общества глухих, численность глухих, являющихся носителями жестового языка, составляет более 300 тысяч человек.

Главный редактор телеканала Travel+Adventure Иван Бехтев заявил: "Одна из ключевых задач телеканала - внимание к зрителю. Мы рады быть в первых рядах вещателей, поддержавших и реализовавших эту законодательную инициативу. И мы продолжим ее развивать, чтобы наши ежедневные премьеры и программы, впервые появляющиеся на российском телевидении, стали доступны зрителям, которые испытывали определенные трудности при просмотре до этого момента".

Отмечается также, что субтитры в мировой практике используются не только для того, чтобы повысить доступность контента для людей с нарушениями слуха, но и для повышения грамотности населения и роста чтения в широком диапазоне, в частности, это реализуют национальные вещатели в Китае и Индии.

Кроме того, в ряде стран в Восточной Азии, особенно китаеязычных, субтитрами снабжаются все передачи, поскольку для письменного текста характерно единообразие, а различные формы региональных устных диалектов могут быть взаимно непонятными.

Также сообщается, что в некоторых азиатских странах субтитры считаются частью жанра и оформляются художественно: слова появляются одно за другим по мере произнесения, используются различные шрифты, цвет и размер текста, чтобы отразить смысл сказанного.

Во Франции субтитры имеют определенный цвет для каждого персонажа в субтитрированном произведении - фильм, клип, мультфильм.

Напомним, на прошедшей неделе об адаптации контента для инвалидов по слуху сообщил телеканал "Продвижение".