Субтитрованный контент на региональном ТВ

Недавно исполнился год с момента вступления в силу поправок к закону О СМИ, согласно которым на региональном ТВ в России в обязательном порядке демонстрируется субтитрованный контент – программы, адаптированные для людей, имеющих проблем со слухом.

В России несколько миллионов человек имеют проблемы со слухом, и возможности получения информации посредством ТВ для них до недавнего времени были ограничены. Для решения проблемы еще в 2011 году была предусмотрена реализация целого ряда мер по организации скрытого субтитрирования телевизионных программ общероссийских обязательных общедоступных телеканалов. Число таких телепрограмм на общероссийских каналах увеличилось в несколько раз - с 1 тыс. часов до 13 тыс. часов.

Поправками, принятыми в январе 2020 года, определена доля субтитрованных программ в сетке вещания – не менее 5% в неделю. Речь идет о передачах, адаптированных посредством скрытого или открытого субтитрования, перевода на язык жестов или путем добавления текстовой бегущей строки, другими способами.

Достаточно ли будет 5% субтитрованных телепередач на региональном ТВ – вопрос, который остается дискуссионным. Так, президент Общероссийской общественной организации инвалидов "Всероссийское общество глухих" Станислав Иванов считает, что для зрителей, имеющих проблемы со слухом, такого объема адаптированных программ явно недостаточно. Своим мнением по этому вопросу поделились также представители российских региональных телекомпаний, которые рассказали, как проводится показ субтитрованного контента, как его оценивают зрители из регионов, с какими сложностями местные телеканалы сталкиваются в процессе адаптации программ.

Вологодский областной телеканал "Русский Север" начал готовиться к показу субтитрованного контента еще в 2019 году. Компания обратилась за поддержкой в местное отделение Всероссийского общества глухих, и совместно им удалось реализовать проект по переводу на язык жестов некоторых программ из сетки вещания "Русского Севера". Главный редактор телеканала Елена Пономарёва рассказывает, что после первых выпусков субтитрованных программ в адрес "Русского Севера" поступило множество откликов и благодарностей от людей, имеющих проблемы со слухом. Официальное письмо с просьбой о повторе передач было направлено Вологодским отделением Всероссийского общества глухих. Представители отделения также попросили телеканал дать разрешение на размещение записей программ на своем официальном сайте. "Полагаю, исходя из этого, однозначно можно сказать, что программы с контентом со скрытыми субтитрами востребованы", – отмечает Елена Пономарёва, – "также были пожелания от таких зрителей уделять внимание субтитрованному контенту познавательного направления, показывать в таком формате документальные и художественные фильмы".

Еще главный редактор телеканала "Русский Север" рассказала об обратной стороне показа субтитрованного контента – по её словам, поступали также и негативные отклики от зрителей, утверждавших, что субтитры мешают просмотру телепередач. Однако, убеждена Елена Пономарёва, речь, в данном случае, идет исключительно о субъективном факторе – люди просто не привыкли видеть на экране субтитры. Елена Пономарёва подтвердила востребованность субтитрованного контента, сделав акцент на том, что он должен быть разнообразным, структурированным. Задачу регионального телеканала она видит в балансе аудитории с точки зрения размещения субтитрованного контента в сетке. И ее, по мнению Елены Пономарёвой, необходимо решать совместными усилиями.

Елена Малишевская, главный редактор карельского телеканала "Сампо ТВ 360 º" отмечает: благодаря цифровым технологиям объем субтитрованных программ на ТВ вырос в четыре раза. "На телеканалах субтитры создаются отдельными специалистами – трафик-менеджерами. Они следят за тем, чтобы субтитры соответствовали изображению, наращивают общий объём программ с ними", – рассказывает Елена. Она признается – адаптация контента, особенно на первых порах, оказалась делом нелегким. Сейчас на общедоступном республиканском телеканале "Сампо ТВ 360" 11% программ выходят с бегущей строкой для слабослышащих, и эта норма, подчеркивает Елена Малишевская, соответствует положениям Конвенции ООН о правах инвалидов от 13 декабря 2006 года, согласуется с государственной программой "Доступная среда". Программа направлена на создание полноценных условий для интеграции людей с ограниченными возможностями в общественную жизнь".

Елена Малишевская отмечает, что в наращивании объёма программ для слабослышащих телеканалу помогает контент "Мастера решений": "10 фильмов в месяц мы получаем с готовыми субтитрами – и это здорово!"

В Республике Карелия, как и по всей России, около 10% населения имеет те или иные проблемы со слухом, и Елена Малишевская подчеркивает, что новости, передачи, фильмы с субтитрами очень важны для карельских телезрителей. Она отмечает: те, кто хорошо слышит, с пониманием относятся к титрованию. "Телекомпания не получает негативных отзывов или комментариев. С развитием гражданского общества всё-таки пришло понимание, что выстраивание доступной среды для всех – важное и нужное дело".

Надо сказать, многие региональные телеканалы отмечают помощь, которую в комплектации эфирной сетки субтитрованным контентом мы им оказываем. "С 2020 года, согласно поправкам к закону "о СМИ", "Мастер решений" регулярно предоставляет партнерам контент с субтитрами, представленный современными фильмами, анимациями и культовыми кинолентами", - говорит генеральный директор телекомпании "Мастер решений" Анна Кременецкая, - "с учетом пожеланий наших региональных партнеров на весну мы уже отобрали несколько интересных разножанровых фильмов и подготовили для них субтитры". Так, уже в апреле 2021 года на региональном телевидении будут показаны: мелодрама "Век Адалин", приключенческая комедия "Ворчун" с Адриано Челентано в главной роли, биографическая драма "Мистер Олимпия", комедия "Случайный муж" с Умой Турман, Джеффри Морганом и Колином Фёртом в главных ролях, анимация "Риф новые приключения" и серия фильмов "Жандарм" с Луи де Фюне в главной роли.